POETRY AND FICTION BY MYKOLA VINGRANOVSKYJ IN ENGLISH TRANSLATIONS
نویسندگان
چکیده
The article examines the poetry and fiction by Mykola Vingranovskyj in English translations. Attention is paid to chronological sequence of translations, figures translators works selected for translation, their equivalence original. first translation M. Vingranovskyj's (the short story "White Flowers") appeared with assistance Yu. Lutsky Canada aimed at popularizing Ukrainian literature among students. opens extremely lyrical world Vingranovskyj, where revolves not around event, but feelings, which brings closer poetry. novella was included anthology (Modern Short Stories, 1973) as example prose sixties (shistdesyatnyky), departed from socialist-realist ideological canons turned emotional expressive potential artistic language. Yuri Moira marked desire convey fully possible author's individual style, including figurative metaphor, create a text equivalent original communicative orientation. collection Summer Evening (1987), translated Anatoliy Bilenko, published after awarded Taras Shevchenko National Prize Ukraine (1984). includes stories children's audiences, conveying perception world: Chest, Shaggi, Gosling, Good Night, What Makes World Spin, Evening. A. Bilenko's translations are notable adequacy reproduction stylistic features original, semantic equivalence. Some poems, emphasize civic component (Sistine Madonna, To My Sea, On Golden Table, First Lullaby, Star Prelude) were (Anthology Soviet Poetry, 1982), Russian involved translating poems (Dorian Rottenberg, Michael McGreg), significantly reduced value During times independent Ukraine, competitions writer's anniversaries initiated. However, have been collections anthologies. Active work on still ahead.
منابع مشابه
Ginsberg's Translations of Apollinaire's and Genet's Poetry
In her article "Ginsberg's Translations of Apollinaire's and Genet's Poetry" Véronique Lane discusses Allen Ginsberg's journals, letters, and poems and their references to literary models. Focusing on Ginsberg's involvement with Guillaume Apollinaire's and Jean Genet's works, Lane argues that Ginsberg constructed the genealogy of his poetry through a threefold strategy of literary quotation, tr...
متن کاملEvaluating English translations of ancient Chinese poetry with special reference to image schemas and foregrounding
............................................................................................................................................... 3 Acknowledgment ................................................................................................................................. 4 Chapter
متن کاملpragmatic transfer in compliment responses and chastisements by iranian learners of english
فرهنگ های گوناگون دریافت ها و تعبیر های مختلفی از تناسب و ادب دارند. بنابراین، ارتباط میان فرهنگی خطرات ذاتی خطای ارتباطی را نشان می دهد. این پژوهش به منظور تعیین وقوع انتقال منظورشناختی زبان در زبان بینابینی زبان آموزان ایرانی، اختلاف منظورشناختی زبان را بین فارسی و انگلیسی در کنش های کلامی پاسخ تحسین و انتقاد بررسی می کند.داده ها از میان 33 آمریکایی انگلیسی زبان، 85 زبان آموز ایرانی در سطوح م...
15 صفحه اولThe Position Occupied by Persian Translations of English Modern Short Stories in Persian Literary Polysystem
Literatures of various cultures interfere with one another so that each of them may become part of another’s literary polysystem. Accordingly, the researchers, in this study, attempted to recognize what position Persian literary polysystem allowed English literature in particular Persian translations of English modern short stories to occupy during 1990-2005. This study also intended to find ou...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: ??????. ??????????????????. ????????????. ??????????????
سال: 2022
ISSN: ['1728-2659', '2709-8494']
DOI: https://doi.org/10.17721/1728-2659.2022.32.11